The developmental psychology evidence is clear:
发展心理学的证据非常明显:
The MOST important parent behavior linked to virtually all good outcomes for children is being warm and responsive to a child’s needs, especially in the early years.
实际上,父母们最重要的行为与孩子的良好表现息息相关,这些行为就是温暖的热情的回应孩子们的需要,尤其是在孩子小的时候。
Pediatricians who tell parents to ignore their baby’s cries at night are encouraging nonresponsiveness, a poison that can infect the relationship.
儿科医生告诉父母要忽视宝宝在夜晚的哭声,以此来鼓励不回应行为,然而,这却是一剂影响亲子关系的毒药。
Why are pediatricians encouraging parents to harden their hearts against their children? 为什么儿科医生要鼓励父母硬下心肠不理孩子?
Pediatricians are not well-versed in the effects of leaving a social mammal, especially a very immature human, in isolation and extensive distress.
儿科医生们并不是很精通离开群居的哺乳动物的影响,尤其是一个未发育成熟的人类身处孤独、特别悲伤的环境中所产生的负面影响。
A child facing the kind of toxic stress described will likely have health problems, not ever feeling safe or "right," undermining sociality and learning--the types of problems increasing across the country. The child's body remembers.
一个孩子面对有毒压力的情景时,他们可能会产生健康问题,甚至会感觉不安全或者“不对”,也有可能会削弱社交能力和学习能力——这种问题全国范围内都是呈增长趋势。
Instead medical personnel are exposed to lousy research about sleep training (see here, here and here).
医护人员普遍暴露了对孩子的睡眠训练(睡眠训练是指父母不要在孩子哭吵时抱她或他,让他们习惯独自睡觉)
If we succumb to taunting, what do we get? Survivalist behavior. It is usually about not following your heart or your head but your ego—‘I’m not chicken. See how strong I am’.
如果我们屈服于嘲讽,我们能得到什么呢?生存者的行为。通常情况下就是不遵从你的内心、你的头脑或是自我——“我”不是胆小鬼。看看我有多强大。
When parents shift into power playing, both parents and baby lose. Both learn to distrust their instincts, their feelings, infecting the relationship with distrust.
如果父母转变进入权利争夺,那么父母和孩子都会遭受损失。双方都会学会不信任自己的直觉、感觉,不信任就会影响他们的关系。
They give their power to the “experts” who tell them that the experts know better than the instincts. Not true. The instincts have been honed over tens of millions of years into what works for the baby's survival and thriving.
他们将权利给了所谓的“专家”,专家告诉你:专家比直觉更好。但这不是真的。直觉在孩子的生存和繁荣方面是经过了上千万年的磨练。