It might be cold comfort for those of you struggling with bad skin right now, but a new study has found that people with acne tend to have younger-looking skin as they grow older.
也许对于正在与坏皮肤斗争的你们来说无济于事,但是一项新的研究发现,患有痤疮的人的皮肤随着他们年龄的增长往往会有更年轻的容颜。
Comparing genetic information from women with and without acne, the study found that acne-prone women had significantly longer telomeres (or chromosome caps) than their clear-skinned counterparts, which means their cells were better protected from the deterioration that usually comes with age.
对有痤疮和没有痤疮的女性的基因信息进行比较,研究发现,痤疮性肌肤的女性比不是痤疮肤质的女性有更长的端粒(染色体帽),这意味着在细胞的衰退过程中他们的细胞随着年龄的增长会得到更好的保护。
注:端粒是染色体端的DNA保护结构。想象一下他们就像是鞋带末端那些小的塑料盖子一样,保护着鞋带不受磨损。每当一个细胞瓦解,它的端粒就会变短一点,直到那些细胞再也不能重生为止。
As the UK National Health Services explains, for years, dermatologists have been noticing that people who have had acne show signs of ageing later than those who have never had the skin condition.
英国国家卫生服务解释说,多年来,皮肤科医生已经注意到有痤疮的人显示出衰老的迹象比那些从未有过的皮肤状况的人要晚很久。
On average, women who'd experienced acne before had noticeably longer telomeres (mean 7.17 kilobases) than women who’d never had acne (mean 6.92 kb) - after factors such as age, weight, and height were taken into account.
平均而言,在年龄、体重和身高都考虑在内的话,长过痤疮的女性(平均7.17个碱基)会明显比没有长过的女性(平均6.92 kb)有更长的端粒。
But for those having a tough time with their skin right now, it's nice to know that you might end up having the last laugh.
但是对于那些现阶段皮肤很糟糕的人来说,你很可能是笑到最后的那个人。
图文来源:沪江英语