It is this affinity toward dominating each other however, which can also provide prime breeding ground for bullies. Boys are generally raised to believe that they are expected to grin and bear it if they become the target of teasing or the butt of an embarrassing or shameful joke.
然而,男生的这种喜好更倾向支配彼此,这也为欺负提供了主要的温床。如果自己变成嘲笑、戏弄或羞辱性玩笑的对象时,男孩子们慢慢地相信人们期望自己要微笑面对,要忍受痛苦。
Even if the other betas don’t agree with the activity they may go along to protect themselves. No one wants to be the next target, speaking up can often result in this consequence.
即使其他追随的男生不认同这种活动,但是他们可能也会跟随以便保护自己。没有人想成为下一个目标,勇于表达就会导致这种结果。
This is especially true for boys who are beginning to start conceptualizing themselves as men. They have been taught that ‘real men’ must stand tall and tough.
特别是在这个时候,正是男孩子们开始产生自己是男人的概念。教育告诉他们“真正的男人”必须要岿然挺拔和坚不可摧。
通常情况下,家长们不会知晓这种情况,直到情况变得非常糟糕和十分频繁,他们才会完全知道。
Targeted boys work hard to hide the situation from others. They worry that the well-meaning adults in their world will exacerbate the situation, not make it better.
成为目标的男孩子们想尽一切办法在别人面前掩藏这种情况。他们担心善意的成年人会使情况恶化,而不会让情况好转。
Boys often reason that this is the price of being ‘one of the guys,’ while parents and other adults clearly wonder why it has to be.
男孩子们常常推断这就是“成为一个男人”的代价,而父母们和其他成年人则会十分惊讶为什么会这样。
Constant communication is one way to encourage your son to be honest and forthcoming about what is going on in his outside world.
不断地沟通是一个方法,鼓励儿子勇敢,鼓励儿子在他的外部世界中继续前进。
If you do suspect something, say something. 如果你真的怀疑一些事情,就说出来。
While your son may be resistant at first, it is often a huge relief to have someone else put the concerns out on the table. Be forthcoming about your concerns and explain why and how you have come to these conclusions.
你的儿子一开始可能会抵抗,让别人也把关心放在明面上将,这往往是一种巨大的安慰。继续你的关心,并且解释你为什么和怎样得出这些结论的。
Although your son’s experiences may clearly suggest bullying, believe it or not, it may take your discussion to allow your son the insight he needs to acknowledge what has been occurring.
尽管你儿子的经历很可能昭示着他受了侮辱,不管你是否相信,都需要你和儿子讨论一下,帮助儿子领悟到他需要承认那些已经发生的事情。