A Sydney woman has been dubbed 'the shark wrangler' after being spotted casually lifting a bronze whaler out of an ocean swimming pool and dropping it i** the sea.
近日,悉尼一位女性在海边游泳池游泳时轻松抱起一头短尾真鲨放回海里,被誉为“鲨鱼牧人”。
Melissa Hatheier was doing some laps on Monday at Oak Park pool at Cronulla in Sydney's south with her mother when she spotted a fin in the water.
周一,梅丽莎-海瑟尔正和母亲在悉尼南部克罗纳拉市的奥克帕克游泳池游泳,她突然发现水里有头鲨鱼。
海瑟尔没有狼狈地掉头逃跑,而是淡定朝着那只鲨鱼游去!那头虎视眈眈的鲨鱼也没想到。眼看着这个彪悍的猎物朝自己越来越近,这头鲨鱼一下子怂了!它飞快地调头游远了,然而海瑟尔却没有善罢甘休!她变换了泳姿,加速朝鲨鱼游去!
'I thought, you know what, if I can just herd him i** the shallows I think I can pick him up,' Ms Hatheier, an agent with Cronulla Real Estate, told Nova radio.
海瑟尔是该市的一名房地产经纪人,她告诉新星电台说:“你知道,我觉得如果我能把它赶回浅水区,我就能把它抱起来。”
'He was only about a metre (long), he was just a little baby,' she added.
她补充说:“这头鲨鱼只有一米长,还是个小**。”
Mobile ph** footage taken by Ms Hatheier's daughter Shannon shows the mother-of-three bravely swimming above the shark trying to figure out a plan of action.
海瑟尔的女儿香农用手机拍下了这一幕。她勇敢地在鲨鱼上方游泳,试图找到可行的**法。海瑟尔是三个**的母亲。
She is then seen casually reaching i** the water and pulling the deadly shark out of the water on its back, reaching over the rock pool and placing it in the ocean.
接着她轻松地游到鲨鱼身边,按住鲨鱼的背部将其抱出水面,把鲨鱼从游泳池放回大海。
Bronze whalers have been known to kill humans, and can be aggressive when in the presence of food, but Ms Hatheier said she was not scared by the juvenile shark.
据称,短尾真鲨对人类有致命威胁,遇到猎物时攻击性很强。但海瑟尔说她不害怕这头年幼的鲨鱼。
'I just picked him up and off he went,' she laughed, joking that she hoped the brave stunt would be enough to get her a spot on next season's 'Survivor' TV show.
她笑着说:“我只是把它抱起来,然后它就游走了。”她还**玩笑说,希望这次勇敢的举动能让她加入下一季的《幸存者》真人秀。”
By holding the bronze whaler upside down, Ms Hatheier put the shark i** a state of paralysis called 'tonic immobility', meaning she could safely move it without putting herself in danger.
海瑟尔女士把鲨鱼翻个背朝天,使其处于“紧张性麻痹”状态,这样她就可以安全地移动鲨鱼,而不冒风险。
接着,海瑟尔兴奋地举起双臂,骄傲地宣告着这场“人鲨大战”的胜利…
'She identified the shark first then she obviously knew to turn it over and it's harmless. Well d**,' ** man explained online.
一位男性在网上解释说:“她先是发现了鲨鱼,显然她知道把鲨鱼背部翻过来这样就没**了。干的漂亮。”
小知识:鲨鱼的这种行为被称作“紧张性麻痹”,是一种非条件反射行为。很多种类的鲨鱼都会在被翻个儿时出现这种行为。紧张性麻痹的鲨鱼会呈现出一种不能移动、反应迟缓的状态。轻抚鲨鱼鼻头也会造成这种暂时麻痹状态。
这段视频被上传到脸书上,24小时内点击量接近两万次。
'My worst fear has come true! A shark in the oak park pool! On another note, this chick is a dead set legend,' ** social media commented.
还有一位社交媒体用户评论说:“我最担心的事情发生了!奥克帕克游泳池有鲨鱼了!另外,这姐们儿太猛了。”
'This is hands down the most Australian thing I have ever seen, holy mackerel,' wrote another.
另一位网友写道:“这简直是我见过的最有澳大利亚人特点的事,好家伙。”
'I looked at it and thought it was a dog at first!...But then I realised it was a goanna,' she told Bega District News.
她告诉《贝加地方新闻》说:“我看了一眼,**始还以为是**闯了进来!……后来才发现是一只巨蜥。”
Ms Lila lost no time coming to the aid of customers when the reptile got too close for comfort, putting a chair in its path. 'I wasn't scared, I like reptiles so was a bit excited.'
当时这只巨蜥已经爬到客人中间,莱拉马上赶来帮忙,用椅子挡住了它。她说:“我并不害怕,我喜欢爬**物,所以还很兴奋。”
Commenters have hailed the waitress a hero, commending her for her brave response. 'I hope Lila gets a pay rise for this effort. She didn't hesitate to protect the guests. Very brave. Thanks Lila for such service today,' wrote ** commenter.
网友称赞莱拉是个**,说她行为勇敢。还有网友评论说:“希望老板给她加薪。她毫不犹豫地保护顾客,非常勇敢。谢谢莱拉今天的周到服务。”
“We were driving along, the dogs are loose. The dogs went past 20 kangaroos, which they are trained not to touch. Anyway, this big buck got a hold of my friend’s dog. It just grabbed him.”
“我们一直在**车,狗在旁边跑着。狗狗们经过了20只袋鼠,我们训练过狗狗不要去招惹袋鼠。但这只袋鼠逮住了我朋友的狗。”
“He went in to save the dog but when the roo turned towards him, he stood his ground as well until all the dogs were safe,”
“他去救那只狗,但袋鼠把身子转向了他。他坚守阵地,直到所有的狗狗都安全了。”
“The dog Max was fine, just startled because the kangaroo had a hold of him.”
“狗狗马克斯没事,只是因为被袋鼠捉到受了些惊吓。”
But as for the kangaroo? “My mate only stunned it,” Mr Amor said. “His hand was OK, he didn’t hit it very hard at all.
袋鼠情况如何呢?朋友阿莫先生说:“我的朋友只是吓了吓它。他的手没事,打的时候没有用太大力气。”
“The kids came running out of the house yelling to me that there was a spider,” Betty from Barnyard Betty’s Rescue told CBS News. “Their mother wanted to kill it. I said ‘No, don’t kill; I’ll remove it!’”
Barnyard Betty救援队的贝蒂告诉哥伦比亚广播新闻说:“**们从屋子里跑出来,朝我大喊,说有一只蜘蛛。他们的妈妈想杀死蜘蛛,但我说,‘不,不要杀死它,我会把它弄走。’”
“She was the size of a dinner plate,” Betty described. “So, I grabbed an old broom and gently got her to climb o** the broom head.”
贝蒂形容说:“她有餐盘那么大。所以我拿来一把旧扫帚,让它爬上去。”
After snapping some photos, Betty released the spider i** an old shed where she knew she’d be safe from people and predators.
贝蒂先拍了几张照片,然后把蜘蛛在一间旧屋子里放生了,她知道那里很安全,没有人,也没有捕食者。
“She was a beautiful, calm spider, not aggressive in any way and like most spiders she just wanted to go about her business eating bugs and living in peace,” the rescue organization explained. “She didn’t or doesn’t need to be killed! Poor spiders are so misunderstood!”
救援**解释说:“蜘蛛很漂亮,很安静,没有任何攻击性。就像大多数蜘蛛那样,她只是想过自己的日子,吃吃昆虫,和大家和平相处。不需要杀死它!可怜的蜘蛛总是遭人误解。”